18 февраля 2016, 12:00

ЭСТОНИЯ. Памяти незаурядного преподавателя - Вальмар Адамс

  • В рубрике:
  • All around the world
  • По материалам: http://suomilarissa.livejournal.com/763913.html
  • Доцент филфака Тартуского университета Вальмар Адамс (1899-1993) был неординарной личностью. Он был оригинален во всём! Одно его имя чего стоит — Владимир Карл Мориц Александер Адамс (впоследствии он сократил своё имя до Valmar Adams). Русский по языку, овладев в молодости эстонским, он стал писать стихи на эстонском языке, которые в советское время до 1972 года не печатали. В 1929 году Адамс окончил философский факультет Тартуского университета, получив ученую степень магистра философии, образование он продолжил в университетах Праги, Берлина, Мюнхена и Вены.

    При немецкой оккупации в годы войны он попал в застенки гестапо и уцелел. В 1947 году он добился образования кафедры русской литературы и был её единственным преподавателем и заведующим в течение двух лет. В 1950 году его репрессировали, пять лет он провёл в казахстанских лагерях, вернувшись на кафедру в 1955 году, где проработал до 1974 года. После ссылки Адамс преподавал фольклор и русскую литуратуру, знатоком которой он был. Он близко знал Игоря Северянина, и на его воспоминания ссылаются многие литературоведы.

    ***
    Ann Malts, Valmar Adams ja Juri Lotman V. Adamsi 75. juubelil TRÜ kohvikus 30. jaanuaril 1974.
    Анн Мальтс, Вальмар Адамс и Юрий Лотман на 75-летнем юбилее В. Адамса 30 января 1974 года в кафе Тартуского университета (ТГУ).



    Вальмара Адамса называли чудоковатым. Многим он запомнился именно таким — в старомодной кепке с ушами, глухим на одно ухо, с перекошенным после инсульта лицом. Войдя в аудиторию, он артистически кидал на стул своё пальто. Эту артистичность Адамса отметил в своей прощальной речи Ю.М. Лотман (см. здесь: http://www.abroadmag.ru/post/r59003.html), Студенты же считали его лекции спектаклем. Ходили упорные слухи, что на его экзамены филологиням для успешной сдачи  быть в коротенькой юбке и в голубом — любимом цвете Адамса, а лучше всего быть длинноногой блондинкой. Ни личных воспоминаний длинноногих блондинок, ни тех, кто благодаря короткой юбке сдал бы Адамсу экзамен, я не слышала и не читала. Однако была свидетельницей темперамента Адама при сдаче экзамена по русской литературе. Одна из филологинь, поверив байкам об Адамсе, пришла на экзамен в наряде с большим декольте и короткой юбочке. Через некоторое время она вылетела из аудитории, а вслед ей возмущённо кричал Адамс. Все мы знали, что такого взрыва сдать экзамен будет нелегко, а я была следующей, не будучи не блондинкой, ни длинноногой, ни в коротенькой юбочке. Адамс попросил меня рассказать о кавказской поэзии Лермонтова. Анализ стихов — не моя стихия, но я жила в Грузии, часто бывала в воспетых Лермонтовым Мцыри, и с воодушевлением стала рассказывать своё восприятие кавказской поэзии Лермонтова. Адамс был в восхищении. (Может быть, именно этого он и ждал от студенток — ни коротких юбочек, ни нарядов голубого цвета, а своих мыслей.)


    ***
    «Значительный вклад в науку внес Вальмар Адамс своими исследованиями pyccкой литературы XIX и начала ХХ века. Они собраны в книге «Русская литература, моя любовь» (1977), где представлены статьи о творчестве Пушкина, Кюхельбекера, Лермонтова, Гоголя, Блока.» (http://www.agitclub.ru/museum/memorial/poesia/poes11/poesia104.htm)
    Foto: Enno-Kustav VäljalДИАЛОГ СО СМЕРТЬЮ

    Мой дырявый челн сносит к берегу,
    весла вконец измочалены,
    как слепец вхожу в вечер пасмурный.
    Кровь усталая, вино старое
    уж не тешит сердце, не радует.
    Тут же около доски свежие тешут плотники.
    В стороне учтивый завкадрами
    ждет моего приглашения.
    Из последних сил подымаюсь встречь,
    валидол прячу за спину,
    говорю чин чином, как следует:
    — Прошу садиться, в ногах правды нет,
    косу-то повесьте вон там в сенях,
    придется вам обождать чуток,
    работа, знаете ли, дела,
    ну да и всякое прочее!

    Перевод с эстонского С. Семененко
    ***
    Выпускник филфака Тартуского университета,  поэт и переводчик эстонской поэзии Светлан Семененко переводил стихи Вальмара Адамса, написав также краткую биографию В.Адамса: http://www.agitclub.ru/museum/memorial/poesia/poes11/poesia104.htm
    ***
    Вальмар Адамс прожил долгую жизнь — 94 года. Похоронен в Тарту на кладбище Раади. На его могиле стоит скромный памятник. И я надеюсь, что судьба будет ко мне благосклонна и я побываю в Тарту, пойду на кладбище отдать долг памяти своим преподавателям, в том числе и удивительному человеку — Вальмару Адамсу, который, как он сам говорил, после гестапо и ссылки в Казахстан уже ничего и никого не боялся.

    Фото отсюда: https://et.wikipedia.org/wiki/Valmar_Adams***
    Источники:
    http://www.ut.ee/FLVE/ruslit/kpik.html — стихи В.Адамса в переводе С.Семененко.
    http://www.agitclub.ru/museum/memorial/poesia/poes11/poesia104.htm — стихи В. Адамса в переводе С.Семененко и краткая биография.
    https://kirjanduskohvik.wordpress.com/2009/10/22/%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0%D1%80-%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D1%81/ — биография Адамса и его стихи.
    http://yuri-kolker.com/articles/Valmar_Adams.htm — воспоминания о Вальмаре Адамсе.
    http://www.abroadmag.ru/post/r58908.html — публикация моего виртуального друга из Казани, посвящённая поэту Адамсу.
    http://www.abroadmag.ru/post/r81549.html — Лотман о Вальмаре Адамсе, публикция моего виртуального друга из Казани.
    http://www.abroadmag.ru/post/r67178.html — Лотман о В. Адамсе, публикация моего виртуального друга из Казани.
    http://www.russianresources.lt/archive/Adams/Adams_2.html — воспоминания об Адамсе студенток.

    Комментарии (0)

    Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

    Зарегистрироваться можно прямо сейчас. Это не больно и займет две секунды...